更新日期:2014/01/18 11:53:14
宗喀巴大師
學習次第 : 進階

緣起與空性9注解 41-80   

宗喀巴大師

劉宇光譯

Dependent-Arising and Emptiness

Elizabeth Napper

緣起與空性

劉宇光譯

志蓮淨苑文化部出版

注解

(注41)R.Thurman「佛教釋經學」("Buddhist Hermeneutics"),美國宗教學院期刊》(《Journal of the American Academy of Religion》)XLVI,1978.p.38。補充上靜命(Shantarak shita)的《真理要集》(Tattvasamgraha,D.Shastri編,Varanasi:Bauddha Bharati1968):

 

Tapacchedacca nikasat suvamam iva panditaih

 

Pariksya bhiksavo grahyam madvaco na tu gauravat // v.3587

 

梵本稍異於藏文本,也許最好譯成如下:「比丘們,我的話學者們不應因只處於尊敬才被受持,卻應對之作思擇,就如黃金是歷經裁割琢磨後才被接受」。貢唐.貢卻丹白仲美(Gung thang dkon mchog bstan pa’i sgron me,1762-1823),在其《辯了義論難處注初階》(drang nges rnam’byed kyi dka’’grel rtsom’phro legs bshad snying po’i yang snying,Sarnath:Guru Deva 1965)p.29指出,在藏文中,此頌不止一個譯本。上述翻譯所據的,是Ra(ra)本,在我所見過的藏文資料中,最常被引述。但貢唐所引的是Dro(’dro)本,它更緊貼梵文:

 

Sregs bcad brdar ba’i gser bzhin du/

 

mkhas pa rnams kyis yongs brtags nas/

 

Bdag gsung blang bya dge slong dag/

 

Gus pa’i phyir ni ma yin no

 

(注42)《廣論》(Dharamsala藏文版)367a.1.

 

(注43)我翻譯月稱《入中論》的名稱時,據Jeffrey Hopkins,把梵文avatara(藏文:’jug)翻成英文supplement(入),而不是introduction(導論)。這樣翻譯背後所據的理由,可參考J.Hopkins《觀空》(《Meditation on Emptiness》)注545號,p.868-71的解釋,以下篇章的翻譯是來自Hopkins及A.Klein未出版的手稿「甚深空導論」(Introduction to the Profound Emptiness)第一部分(Part One)p.6其疏釋談及《入中論》第六品第四頌。

 

(注44)《廣論》(Dharamsala藏文版)8b.3-14b.2。

 

(注45)《廣論》(Dharamsala藏文版)9b.5-6。

 

第三章:經籍詮釋

 

(注46)見Etienne Lamotte「佛教的批判與詮釋」("La critique d’interpretation dans le bouddhisme"),收於Annuaire de I’Institut de philologie et d’histoire orientales et slaves,Vol.IX(Brussels:Universite Libre de Bruxelles,1949),p.341-61,討論本經及其他有關「四依四不依」的經論。Lamotte在p.342提供了這經的一段引文,這原本見之於Yashomittra的《阿毗達磨俱舍論注》(Abhidharmakosa-vyakhya)。收於U.Wogihara編《The Work ofYasomtra》(東京:俱舍論注出版協會,1932-1936)p.704:

 

Catvarimani bhiskavah pratisaranani. Katamani catvari. Dharmah pratisarana m na pudgalah, arthah, pratisaranam na vyanjanam, nitartham sutram pratisaranam na neyartham, jnanam pratisaraman na vijnaxnam.

 

(注47)見R.Thurman「佛教釋經學」(“Buddhist Hermeneutics”),《美國宗教學院期刊》(《Journal of the American Academy of Religion》)XLVI,1978,p.19-40。對宗喀巴釋經或詮釋系統的扼要描述,亦可見之于Thurman的宗喀巴《辯了義論》英譯本《Tsong kha pa’Speech of Gold in the EssenceofTrue Eloquence》。

 

(注48)這一判准,亦為部分小乘系統所採用,Thurman「佛教釋經學」一文p.26提出La Vallee Poussin的俱舍論譯本,卷四,p.246,(注2)所討論的小乘阿毗達磨傳統可參考。「了義」(nitartha)的定義是「據字面表達已可接受的意思」(yatharutavasena jna-tav),「不了義」(neyartha)的定義是「經詮釋後才可接受的意思」(niddharetva grahitavyartham)。儘管這是格魯派對小乘就了義/不了義所許的最常描述,但無論如何,各小乘學派並非都在這問題上意見一致。見John Buescher的博士論文《佛教有部及上座部的二諦說》(《The Buddhist Doctrine of Two Truths inthe Vaibhasika and Theravada Schools,Ann Arboor:University Microfilms 1982 》)p.85-92,討論小乘系統內這些述語的其他意思。據《解深密經》(藏:sde dgongs’grel,梵:samdhinirmocanasutra),唯識系統以一極度複雜的系統工程區決定何經為了義,何經為不了義;請見Jeffrey Hopkins即將出版的書《反映真實》(Reflections on Reality),它將深入探討這課題。當然,它所基於的原則是旨在決定何經能被接受為「可言取」。

 

(注49)對此經的詮釋,是由章嘉.若白多傑(即三世章嘉,lcang skya rol pa’y rdo jay 1717-1786)在其《宗義書》(frub mtha’i rnam bzhag,Varanasi:Pleasure of Elegant Sayings Printing Press 1970)內提出,見p.317.4。Donald Lopez的英譯,收於《大乘佛教自立量中觀學派》(Ann Arbor:University Microfilms,1982)p.435。

 

(注50)阿嘉永贊(A-gya-yong-dzin),163.5-164.2。

 

(注51)見Thurman的《Tsongkhapa’s Speech of Gold in the Essence of True Eloquece》。P.254。

 

(注52)P5287,Vol.101,46.1.5-46.16。

 

(注53)這類立場是由羅桑多傑(Lo-sang-dor-jay)在其《廣論思擇》p.577.3-6中提出,亦被包括夏瑪敦達(Sha-mar-den-dzin)在內的眾多格魯派學者們所支持。當然,也有學者如郎嘉寺(Namgyal Monastery)前任堪布羅桑.尼瑪(Losang Nyima)般,認為應成派主張,只要一部典籍首(mainly)重空性,並直述(explicitly teaching)空性,便已算得上是「了義」,至於字面(literal)說明與否倒不要緊。羅桑.尼瑪認為,「非言取」(non-literal)了義經的例子是《心經》內的句子,如「無色」。請見下文立即討論到另一種處理《心經》篇章的方式。

 

(注54)《般若心經》,P160,Vol.6,166.2.4-166.3.1。E.Conze英譯過《心經》,收在《歷代佛典》(《Buddhist Texts Through the Ages》,New York:Harper1964),p.152-3;另一個譯本見之於格西.饒丹(Geche Rabten)《空性的回音》(《Echoes of Voidness》,London:Wisdom1983)p.18-19。E.Conze所編梵文本收於《佛學研究三十年》(《Thirty Years of Buddhist Studies》,Oxford:Cassirer,1967)p.148-153。梵文文本、英譯及Conze的解釋收於E.Conze《佛教慧學典籍》(《Buddhist Wisdom Books》,London George Allen & Unwin 1958)p.77-107。

 

(注55)見夏瑪敦達(Sha-mar-den-dzin,15.1-12及15.4-5)

 

(注56)同上18.3-4。

 

(注57)見《廣論》(法尊法師中譯本)p.413。

 

(注58)Thurman「佛教釋經學」p.20。

 

第四章:宗喀巴的論證

 

(注59)見前述(注13)。

 

(注60)散佈在以下五頁的傳統西藏紀年是來自Hokins的《觀空》(Meditation on Emptiness)p.356-364。為著讀者們的方便起見,我會提供與所述傳統紀年年份相約的西方紀元;當然,應該注意的,是因為傳統歷史據之以作推算的基點,即佛陀涅槃的年份本身就不確定,所以它很大程度是推測的。我採用的是西方所普遍接受的年份,即西元前483年。不過,另一廣泛使用的傳統占星計算系統則定在西元前544年。而還有一時輪密法傳承更把它定在西元前880年,見丹增嘉措(Tenzin Gyatso)及Jeffrey Hopkins的《時論密法》(《he Kalachakra Tantra:Rite of Initiation》,London:Wisdom 1985)p.484及。

 

(注61)以下對佛教宗義不同學派「所許」的評論是據例如貢卻亟美旺波(Gon-chok-jik-may-wang-bo1728-1791,即二世嘉木樣)的《宗義寶鬘》(gtub mtha’rin chen phreng ba)而提出,該書有格西.所巴(Geshe Sopa)及Jeffrey Hopkins的英譯,收于《藏傳佛教的實踐與理論》(《Practice and Theory of Tibetan Buddhism》,New York:Grove1976)「理論」部分;另亦有參考羅桑多傑(Lo-sang-dor-jay)的《慧觀抉擇》(Decisive Analysis of Special Insight)及章嘉(Jang-gya1717-1786)的《宗義書》(grub mtha’i rnam bzhag)。

 

(注62)分別說部(Vaibhashikas)名下的支脈,即五個正量部(Sammitiya)學派是例外,因為他們主張有自足的「人」。故,他們所許的「人無我」只是指人沒有一常、單一及獨立的實體。見索巴(Sopa)及Hopkins的《藏傳佛教的實踐與理論》p.82。亦見羅桑多傑(Lo-sang-dor-jay)的《慧觀抉擇》(《Decisive Analysis of Special Insight》),620.5。

 

(注63)有相當數量的當代學者質疑無著(Asanga)本人的唯識學能否被當做是否認外境的唯心論。這些學者包括:

 

【a】Lambert Schmithause,「佛教精神修持與哲學理論間關係的問題」(On the Problem of the relation of spiritua practice and philosophical theory in Buddhism),收於《German Scholars on India》 Vol.II,Bombay:Nachiketa Publications1976;

 

【b】Alex Wwayman,「瑜珈行派與佛教因明家」(Yogacara and Buddhist Logicians),《Journal of International Association of Buddhist Studies》2,1979,p.65-78。

 

【c】上田義文(Yoshifumi Ueda),「瑜珈行派哲學內的兩道主流思潮」(Two main streams of thought in Yogacara philosophy。中譯按:本文有一中譯本,蔡瑞霖譯,收於《國際佛學譯粹》第一輯,國際佛學研究中心編譯,靈鷲山出版社,1991,p.45-58),《Philosophy East and West》17,1967p.155-165。

 

【d】J.Willis,觀真實(《On Knowing Reality》,New York :Columbia University Press 1979)。這些學者們皆不願意把很多用以標籤唯識學的命題施之餘無著身上。但據Jeffrey Hopkins即將出版(中譯按:已刊於《Journal of Indian Philosophy》20,1992,p.275-343)的論文「早起瑜伽行派內的唯識問題」(The question of Mind-Only in the early Yogic practice school)的詳細討論,宗喀巴在《辯了不了義善說藏論》「唯識」份中以大量篇幅探討無著在《菩薩地》(byang sa ,bodhisattvabhumi)「攝真實」品內所提出有關「真實」的觀點及否認外境實有「唯心」說之間的關係,乃至稍後格魯派疏釋文獻進一步擴充的論說認為,上述兩種觀點是互相滲連為一,因而無著也肯定「無外境」。

 

(注64)這個段落是據羅桑多傑(Lo-sang-dor-jay)的《慧觀抉擇》(《Decisive Analysis of Special Insight》),572.5-573.6。

 

(注65)這並非一嚴格的歷史進路,其中一個例子是被格魯派據法稱著作列為經量部的都是後期才形成,而法稱本人卻被格魯派視為一個唯識家。又例如被判為最了義的應成派事實上不是最晚誕生的學派,瑜珈行-自立量派皆比應成派晚出。共時性(synchronic)進路的缺點是它鼓勵鐵板一塊的體系設想——例如唯識學——它擱置該等領域內個別論者的各種差異及智性發揮,故這樣的論說一定比其成員的個別論著來得僵硬和欠彈性。但體系的優點是使我們更能縝密、有次序、具體及有把握地抓准內容以便就特定理念作跨學派的對比。

 

(注66)見索巴及Hopkins的《藏傳佛教的實踐與理論》;另專就自立量所許,可見該書及羅桑多傑《慧觀抉擇》(《Decisive Analysis of Special Insight》)605.2-606.5。

 

(注67)見Hopkins《觀空》(《Meditation on Emptiness》)一書p.36,列有一更為廣泛詳盡的「所破事」同義詞清單。在此所提供的清單是為了與其他宗義系統做對比。亦見羅桑多傑《慧觀抉擇》p.610.4-5。

 

(注68)見宗喀巴《中論廣釋之正理海》(rje’i gsung dbu ma’i Ita ba’i skor版,Vol I,488.5-8)及羅桑多傑《慧觀抉擇》606.4-5。就什麼是自立量所許,見士官.卻吉尼瑪(Thu’u bkwan blo bzang chos kyi nyi ma,1737-1802.即土官三世)的《宗派晶鏡源流史》(gtub mtha’thams cad kyi khungs dang’dod tshul ston pa legs bshad shel gyi me long,Sarmath:Chhos Je LaMA1963.中譯本:劉立千譯,《土觀宗派源流》香港:慈慧1993),24-13-15及20.10;又見索巴(Sopa)及Hopkins的《藏傳佛教的實踐與理論》p.124。

 

(注69)以下三段取材自土官20.3,某些修正則來自索巴(Sopa)《藏傳佛教的實踐與理論》。

 

(注70)這梵文述語的出處是月稱的《(提婆)》《四百論釋》,梵文殘章。由Haraprasad Shastri編為「提婆四百論」(Memoirs of the Asiatic Society of Bengla III no.8(1914),p.492.13。

 

(注71)這是在格魯派文獻中最常見到的六項。見P.Williams的「書評:《龍樹著作及哲學研究》」("Review of Chr.Lindtner’s(1982)《Nagarjuniana:Studies in the Writings and Philosophy ofNagarjuna》:Indiske Studier4,Copenhagen:Akademisk Forlag",收於《Journal of Indian Philosophy》12,1984,p.76-83)。論及羅列六理聚專案的其他方式。一下是六理聚的詳情:

 

【a】《中觀根本慧論》(dbu ma rtsa ba’i tshig le’ur byas pa shes rab ces bya ba, madh yamaka sastra / prajnanamamulamadh yamakakarika)本論的梵文本亦可見La Vallee Poussin之於所編月稱《中論釋:顯句論》(《Mulamadh yamakakarikas de Nagarjuna avec la Prasanna pada Commentaire de Candrakirti》,Bibliotheca Buddhica IV,Osnabruck:Biblio Verlga,1970).本論最近有一個抽掉月稱釋的版本,由J.W.de Jong編Nagarjuna: Mulamadh yamakakarikah, Adyar: Adyar Library and Research Center 1977;及Chr.Lindtner編 Nagarjuna’sFiloso fiske Vaerker, Copenhagen:Akademisk Forlag, 1982,p177-215。很多學者們都曾節譯它某些部分為不同的歐洲語言。但仍未有一個標準的英譯,完整清單可自行參考書目。格魯派通常用兩個簡稱稱述本論:「中論」(dbu ma’i bstan bcos)及「根本慧論」(rtsa ba shes rab),後一稱述在量上更為普及,但我選擇以「中論」來稱呼之,因為那更能說明本論的內容。

 

【b】《廣破論》(《細研磨論》,zhib mo rnam par’thag pa zhes bya ba’i mdo vaidalyasutranama)P5226,Vol.95.不存梵本。據Chr.Lindtner的《龍樹學派》(《Nagarjuniana》,Indiske Studier4,Copenhagen:Akademisk Forlag,1982,p.87)有一英譯本將在哥本哈根的《印度學業書》(Indiske Studier series)內出版。

 

【c】《七十空性頌》(stong pa nyid bdun cu pa’i tshig le’ur byas pa,148)Tho3827,東京:德格(sde dge)版Vol.I;P5227,Vol.95.不存梵本,Chr.Lindtner的《龍樹學派》彙編有藏文本及英譯p.34-69。

 

【d】《回諍論》(rtsod pa bzlog pa’i,tshig le’ur byas pa,148)P5228,Vol.95;Toh3828,東京:德格(sde dge)版,Vol.I。Bhattacharya,Johnston及Kunst合編、譯的《龍樹辯證法》(《The Dialectical Method of Nagarjuna,New Delhi:Motilal Banarsidass1978》)有一由Johnston及Kunst合編的梵本。K.Bhattacharya並據之作英譯。Chr.Lindtner的《龍樹學派》(《Nagarjuniana》)也編有藏文和梵文本。在G.Tucci的《前陳那漢語佛教論理文獻》(《Pre-Dinnaga Buddhist Texts on Logic from Chinese Sources》,Oriental Series49,Baroda:Oriental Institute 1929)內有一轉譯自漢本的翻譯。也有一個由山口(S.Yamaguchi)執譯筆的法文本’"Traite de Nagarjuna pour ecarter les vaines discussion(Vigrahavavartani)traduit et annote148",《Jour nal Asiatique》215,1929,p.`-86。

 

【e】《六十如理頌》(rigs pa drug cu pa’i tshg le’ue byas pa,149)P5225,Vol.95;Toh 3825,東京:德格(sde dge)版Vol.I在Chr.Lindtner的《龍樹學派》(《Nagarjuniana》)內編有一藏文本。梵文殘章及英譯本,見p.100-119。

 

【f】《寶行王正論》(rgyal po la gtam bya ba rin po che’i phreng ba149)P5658,Vol.129。Michael Hahn。編的《龍樹寶行王論》(《149》,Vol.I.The Basiv Texts,Bonn:Indica et Tibetica Vaerlag 1982)編有梵、藏及漢文本。J.Hopkins及立諦教授師(Lati Rimpoche)有一英譯本《寶行王正論及四念住贊》(《The Precious Garland and the Song of the Four Mindfulnesses》,New York:Harper and Row1975)。

 

(注72)對龍樹諸論著不同目的之描述,可見:

 

【a】月稱《六十如理頌釋》,Toh 3864東京:德格(sde dge)版Vol.8,2a4-2b.2。

 

【b】宗喀巴《中論廣釋之正理海》,rJe’i gsung bdu ma’Ita ba’iskor版,Vol.I ,464.4-468.10。

 

【c】羅桑多傑(Lo-sang-dor-jay)《慧觀抉擇》(《Decisive Analysis of Special Insight》),578.1-580.2。

 

(注73)例如阿旺.巴丹(Nga-wang-bel-den b.1797)在其《四宗義世俗及勝義解》(gtub mtha’ bzhi’i lugs kyi kun rdzob don dam pa’i don rnam par bshad pa legs bshad dpydi kyi dpal mo’i glu dbyangs,New Dehli:Guru Deva 1972),46.6中說明「境實有」或「事實有」論例如中觀的「無實體」論之間的差異(據J.Hopkins的未刊手稿p.24):

 

「如嘉木樣《宗義廣釋》稱,事實有論與無實體論之別,乃在於對有力用的事物的實有性採取破或立的態度。也就是說,事實有論與無實體論之間的劃分,乃在於他們是否容許實有地安立有力用的事物。」

 

「境實有論」一詞常包括外道學派。再者,定需注意的,是儘管它主要用於區分中觀及非中觀,在某些情況中,也指自立量中觀,但一般來說更多用於專指小乘,尤其是有部和經量部。後者的例子可見之于宗喀巴《辯了義論》,Thurman英譯本p.238。

 

(注74)有關這些典籍在梵文本及翻譯方面的詳情,可參考書目。

 

(注75)在這裡及以下段落所提及的任何一位人物,其論著幾乎都已不存在,因而他們的觀點主要是從後來資料的零碎參考及引文中才被認識。當對早期中觀作過更多研究後,也許才可能以較大精准度認識真正立論,以下是簡介曾提及的人物:

 

【a】大譯師俄.洛丹嘉饒(Lo-den Shay-rap1059-1109)是藏傳佛教後弘期其中一位最偉大的譯師,亦同時是早期西藏中觀階段,弘揚自立量中觀最力的論師之一。請見van der Kuijp的《藏傳佛教量論發展的貢獻》(《Contributions to the Development of Tibetan Buddhist Epistemology》)第一章,討論俄譯師.洛丹嘉饒的生平、論著及見解。

 

【b】藏巴.薩爾博(Tang-sak-ba),是譯師巴察尼瑪劄(Ba-tsap Nyima-dark 1055-114)的「四大弟子」之一,活動於十二世紀上旬。譯師巴察尼瑪劄的貢獻是把應成中觀廣傳西藏。藏巴.薩爾博本人則以在藏薩(Tang-sak)地區建立以學團及廣授中觀教法而聞名。見Roerich譯《青史》(《Blue Annals》,Delhi:Motilol Banarsidass1979)p.343-4。又見Karen Lang論文「巴察尼瑪劄與應成中觀的入藏」(sPa tshab Nyi ma grags and the introduction of Prasangika - Madhyamaka into Tibet),收於即將出版的《Turrell Wylie Memorial Volume》,p.13-14。Ruegg在其論文「覺囊派:佛教本體論學派」(“The Jo nan pas:a school of Buddhist ontologists according to the Grub mtha sel gyi me lon”,《Journal of the American Oriental Society》83,1963)p.89稱,藏巴認為月稱的中觀教法是主張「非有非非有」(yod min med min gyi Ita ba)。

 

【c】恰巴.卻吉僧格(Cha-ba Cho-gyi-seng-ge)是俄大譯師.洛丹嘉饒的弟子或再傳弟子崗嘉瑪巴(Gang-gya-mar-ba Jang-chupdrak,見下文)的學生。恰巴是一位自立量中觀師,並在西藏量論研究的發展上扮演極重要的角色。見van der Kuijo《藏傳佛教量論發展的貢獻》第二章,討論恰巴的生平、論著及觀點。也可參考他的論文「恰巴.卻吉僧格對藏傳量論的衝擊」("Phya pa Chos-kyi seng-ge’s impact on Tibetan epistemological theory",《Journal of Indian Philosophy》5,1977,p.355-369)。

 

【d】貢欽隆多(Gun-Kyen-rong-sdon又稱Rong-don-shakya-gyel-tsen或Rong-don-shay-ja-gun-sik)。Ruegg認出貢欽是宗喀巴的反對者,見「論中觀的立宗與有許」("On the thesisand assertion in the Madhyamaka/dBu ma"),收於Steinkellner及Tauscher編,《Contributions on Tibetan and Buddhist Religion and Philosophy》(Wien 1983,p.216 注30);亦見Ruegg另一篇論文「覺囊派」("The Jo nan pas",p.98注75),指他是釋迦喬丹(Shakyachok-den 1428-1507)的老師,也是一位自立量中觀師。(中譯按:釋迦喬丹是十五世紀薩迦派的中觀師,是宗喀巴格魯派中觀學最早的重要反對者之一。)

 

【e】勃多.卻拉南傑(Bo-dong Chok-lay-nam-gyel)。據Ruegg「覺囊派」("The Jo nan pas",p.81注38)一文示,傳言指宗喀巴曾隨覺囊派一位在世於1306-1386的勃多.卻拉南傑學習,但有另一位勃多.卻拉南傑活於較後的137501450。後者曾廣泛地反駁宗喀巴,例如不滿他劃分經教與密教。這裡指的是哪一位勃多並不清楚。也許指較早的一位更為適當,因為宗喀巴以其論著中確有反駁覺囊派很多立場。

 

(注76)【a】見之于羅桑貢卻(Lo-sang-gon-chok)《嘉木樣宗義廣釋》三注之一的《嘉木樣宗義本論句之晶鏡》(grub mtha’ rtsa ba’i tshig tik shel dkar me long,Delhi:Chophel Lekden 1978,170.4-172.5)。如稍前已述,“大乘和尚摩訶衍”(Hva-shang Mahayana)因在八世紀與蓮花戒諍辯而聞名,儘管宗喀巴肯定不會同意“和尚”見,但“和尚”不大像是宗喀巴要點名批判的物件,因為宗喀巴在其破斥當中有提及時間:「時下(nowadays)大部分聲稱在弘揚中道義……」。當然,宗喀巴在此所指的論者之觀點,倒可能源自“大乘和尚”見,因為在“和尚”被逐離西藏很久以後,其觀點仍長存於西藏,故此,宗喀巴確有在《廣論》其他地方點名批評“和尚”見。又見Karen Lang論文「巴察尼瑪劄與應成中觀的入藏」("aPa tshab Nyi ma grags and the introduction of Prasangika-Madhyamaka into Tibet")p.3,當中論及今日有關能否視“和尚”為中觀的爭論之文獻。(中譯按:宗喀巴分別在《廣論》p.247-8,338,353,389,400,452,491,535-6,544,546、《如中論善顯密義疏》p.131及《略論》p.347多次點名批評“支那堪布”。)

 

【b】釋迦喬丹(Pan-chen Shakya-chok-den)也不可能是宗喀巴專門針對的其中一個人,因為在宗喀巴辭世後九年,前者才出世。不過,因為釋迦喬丹自己對宗喀巴中觀詮釋的強烈批判,他無疑會被列入「不可被接受」者的名單內。見van der Kuijp《藏傳佛教量論發展的貢獻》(該書大多是據釋迦喬丹的論著寫成)p.10-22內有一釋迦喬丹的傳記及對他的論著之描述。又見Ruegg論文「覺囊派」("The Jo nan pas")內記述土官,洛桑卻吉尼瑪(Tu-gen Lo-sang-cho-gyi-nyi-ma,1737-1802即土官三世)從格魯派的角度,嚴厲批評釋迦喬丹。

 

【c】馬劄.章多(Ma-Ja Jang-chup-dzon-dru,死於1186年。中譯按:正文中簡稱為章多)本來是洽巴.卻吉僧格(Cha-ba Cho-gyi-seng-ge)的學生,後投巴察尼瑪劄(Ba-tsap Nyi-ma-drak)門下。因此成了應成中觀的追隨者。他在晚年曾任薩迦.班智達(Sa-gya Pandita1182-1251)的老師(見P.Willians的論文「瑪嘉降秋僧格論中觀方法」“rMa bya pa Byang chub brtson’grus on Madhyamaka method”,收於《Journal of Indian Philosophy》13期,1985年。P.216及223,注36)並獲釋迦喬丹(Shakyachok-den)高度讚揚。沒有被本書英譯的廣論某一章內,宗喀巴曾點名破斥視中觀為「不立自宗」或「無許」,唯求破他之立場,而瑪劄.章多是四個被點名的人其中一位。見Ruegg在其論文「中觀論立宗與有許」("On the thesis and assertion in the Madhyamaka/dbU ma",p.229-30)對此之討論。Ruegg就後來的疏釋傳統,尤其嘉木樣(Jam-yang-shay-ba,一世)指認出瑪劄(Ma-ja,即章多)一事提出疑問。而P.Williams則在其論文「瑪嘉降秋僧格論中觀方法」中進一步順次作詳細的深入闡釋,並下結論稱,那因為持中觀是「無見」或「無許」從而招至(宗喀巴)破斥的是另一個有差不多名字(即Ma-ja jiang-chup-ye-shay)的人。P.Williams提出一個煽情的政治解釋,指章多(Ma-Ja Jang-chup-dzon-dru)在傳統中所享的崇高聲譽是嘉木樣(Jam-yang-shayba)找他開刀的原因,而這也許就是他被錯誤點名的理由。

 

【d】崗嘉瑪(Gang-gya-ma,全名Gang-gya-mar-br Jang-chupdrak),是俄大譯師.洛丹嘉饒(Lo-den-shay-rap)的門人或再傳門人,並且是恰巴.卻吉僧格(Cha-ba Cho153-gyi-seng-ge)的老師。

 

(注77)這一對宗喀巴論證的撮要主要是據羅桑多傑(Lo-sang-dor-jay)的《慧觀抉擇》(《Analysis of Special Insight》),584.I-597.I。

 

(注78)如下述語的藏文是:

 

1.不堪(名言量以)正理抉擇(rigs pas dpyad mi bzod pa)

 

2.被(名言量以)正理所害/破(rigs pas gnod pa/rigs pas khegs)

 

3.沒有被(名言量以)正理發現(rigs shes kyis ma rnyed pa)

 

4.被(名言量以)正理發現為「不存在」(rigs shes kyis med par rnyed pa)

 

(注79)以下定義是取材自普覺.強巴(Pur-bu-jok,1825-1901)《因明啟蒙正理秘匙》(tshad ma’i gzhung don’byed pa’i bsdus grwa’i rnam bzhag rigs lam’phrul gyi she mig)的「小理路」(rigs lam chung ngu’i rnam par bshad pa)的「辯論成事」(gzhi grub)章(中譯按:本論有楊化群先生的漢譯本《因明學啟蒙》,收于中國邏輯史研究會資料編選組編,《中國邏輯史資料選:因明卷》,甘肅人民出版社1988.p.482-487),Buxa India:n.p.,1965。又見Daniel Perdue的《西藏佛教教育內哲學辯論的實踐與理論》(《Practice and Theory of Philosophical Debate in Tibetan Buddhist Education》),其中包括「小理論」的全譯及解釋(Ann Ardor:University Microfilms,1983),對有關術語之討論,見p.364。(中譯按:次論文已正理為書,名為《西藏佛教的辯論》(《Debate in Tibetan Buddhism》,Snow Lion,1992)。

 

(注80)這一段取自《三摩地王經》(ting nge’dzin gyi rgyal po,梵:153)IX.23 ab見宗喀巴《廣論》(E.Napper英譯本p.178-179。中譯按:法尊法師中譯),引文的完整偈頌請參考藏文及梵文。

 


備註 :