【台灣醒報╱記者莊瑞萌╱台北報導】

英王欽定版《聖經》(King James Bible)出版至今已正式邁入第400個年頭,不僅是西方國家基督徒的必備書籍之一,目前英國劍橋大學圖書館也正規模盛大的舉辦聖經書籍展覽,將展出歷史悠久的《古騰堡聖經》。BBC報導指出,聖經文法不僅深深影響現今英文口說與文字表達,許多主流媒體也喜歡在報導中引用《聖經》的章節。

 

英國老牌女演員溫蒂李察,過去曾形容某齣電影中女主角的善良行為是「The salt of the Earth.」(「世上的鹽」,出自《馬太福音》5章3節,表示有調和人際關係的功用),《太陽報》則曾曾引用《約伯記》中「give up the ghost」(表示絕氣的意思),來形容英超內Aston Villa球隊遇到困難仍不放棄的決心。

根據2009年杜倫大學的調查也發現,38%的英國民眾知道浪子的故事是出自《聖經》,語言學家克里斯多( David Crystal)經過多年研究後也發現,在現今英語用語中有多達257句子都是從欽定版《聖經》引用,並逐漸變成英語常用的慣用語。

包括《使徒行傳》17章的「Turned the world upside down」(意指攪亂天下的)、「The blind leading the blind」(表瞎子領路,出自《馬太福音》15章)、「No peace for the wicked」(惡人必不得平安,引用自《以賽亞書》57章)與「Take root」(往下扎根之義,出自《列王記下》19章),都是普遍與常見的英文用語。

英國史學家兼記者尼柯爾遜(Adam Nicolson)就表示,「欽定版聖經是英語中最具影響力的書籍,在長達300年期間內,扮演了英語文化涵養的試金石與英文意識的核心角色。」

同時,英國劍橋大學圖書館為了紀念欽定版《聖經》問世400年,18日起推出規模盛大的聖經書籍與文獻展覽,長達5個月展覽期間不僅免費,也將對外展示目前歷史最悠久的活字印刷本《古騰堡聖經》。