應該念藏音還是漢音?
應該念藏文讀音還是念漢文讀音,這個是目前我等漢地學人最普遍的困惑,而各個來藏地的上師對此的解釋也莫衷一是。那麼漢文讀音和藏文讀音的各自優勢和特點在那裡呢?如何最大限度的發揮優勢呢?
《喇榮課誦集》開卷有語:“本書所有念誦文,皆為佛與菩薩及大成就者之金剛語,眾金剛道友若照藏音念誦則加持無量。”
益西彭措堪布在《前行念誦儀軌?開顯解脫道略釋》中說“在數日中應勵力數數串修念誦此四句金剛偈。最好按儀軌念誦藏文譯音,因為全知麥彭仁波切造此儀軌時使用的是藏文,對此藏文儀軌做了殊勝加持,若念藏文音憶念漢文義,很容易得全知麥彭仁波切金剛語之加持。”
我們首先要瞭解兩個概念,一個是傳承,一個是金剛語。
什麼是傳承呢?所謂的傳承就是成就的傳遞,是佛菩薩或者是大成就者的方法延續,只要你按照作就一定能得到加持而成就,所以殊勝的傳承一定要來自大成就者。
金剛語與一般的話有什麼不同呢?金剛語具備無量的功德,其一就是言出遂願。我的上師紮拉堪布曾經給我講了一個故事:為什麼帝釋天有一千個眼睛?從前在印度有一個外道得到了遂願語的成就,他說過的話都會變成真的,人神皆懼。但他的妻子十分漂亮,是個絕色美女,以至於天帝釋都垂涎三尺,最後終於作出邪淫之事。紙終究包不住火,一次在此二人戀姦情熱之際,正被丈夫堵見。丈夫勃然大怒,說道:“願帝釋天的身上長了一千個女性生殖器。”結果立即應言,話音剛落,堂堂天帝的身上立即長滿了女性生殖器。至此,天帝終日嚴裹身體不敢出門。後來幾經反側,天帝無奈只得放下面子去認錯,外道最後把一千個生殖器變成了眼睛,所以才有今日的“千眼帝釋”的名稱。
外道的遂願語成就都有這種威力,何況是我們佛法的金剛語成就呢?有一次我跟上師說:“上師,您的詩詞做的那麼好,為什麼不做一個儀軌出來呢?我看儀軌也就是詩詞加咒語嘛。”上師謙虛地說:“這可不一樣,金剛語成就的人說的話怎麼能和普通人說的一樣呢?同樣是詩詞,我寫的和大成就者寫的在效果上實在是不可相提並論。”於是給我講了上面的故事。
所謂傳承就是按照成就者定好的模式,不變的照作,這就是傳承,就能得到加持。他當初怎麼做成就的,我們也怎麼做,他怎麼念的我們也怎麼念,這個就是按照傳承。而翻譯過的東西呢?已經不是原來大成就者做的了,他當初不是念這個成就的。至於有沒有功德呢?肯定是有的,至於加持力的效果嘛,這個就不好說了。除非翻譯者本人就是與作者不相上下的大成就者,這樣才能讓人有信心。好像西藏的經書雖然都翻譯自印度文,但是作為翻譯者的譯師,都是聞名遐邇的大成就者一樣。在過去西藏“譯師”這個稱號就代表大成就者,比如瑪爾巴譯師,熱羅譯師等,貝瑪拉密紮譯師等。
所以如果你對翻譯者沒有如作者一樣的信心,最好還是念藏文的。雖然我們發音可能不准,但是就好象一個說山東話的軍官,雖然他說的普通話不標準,但是大體上也差不多。如果是一個美國軍官說英語的話,雖然意思是一樣的,但是士兵們恐怕都聽不懂,不能服從命令了。大恩上師成尼紮西仁波切曾經說過:“最好還是念藏音的,加持力大,只要有信心,念的不准效果也是一樣的。”
《蓮師七句祈請文釋》中雲:“以前蓮師在西藏以藏文寫出,並以藏文教導藏人(此指蓮師金剛七句),有些梵文經典不可翻譯,有些尊重不翻,有些加持殊勝不翻,有些內容深廣無法以一兩個字代替或形容不翻等。我們念此祈請文時,以藏文較好,中文也可以,蓮花生大師神通廣大為第二佛,知道我們的意念,如明鏡般一切都非常清楚,但建議大家念藏文音最好。”
念漢文有什麼好處呢?那就是念自己的母語能夠不費力氣的明白意義,在念誦的同時知道意思能更好的發出相應的心來。從這個角度考慮也有一些上師要求弟子念漢音。因為就佛法的根本角度講,發心更重要。
到這裡兩者的不同可以比較出來了,藏音加持力大,而漢文容易發心。原則上講,你念哪種都可以。但是我們應該怎麼賺取最大利益呢?魚和熊掌真的不可兼得嗎?
上師噶瑪丹巴達吉講加行的時候說:“我要求弟子們都念藏音,思維漢文的意思。”我的經驗通常是這樣的,一句一句的讀,先默念看一遍本句的漢文意思,看完後再出聲讀藏文的音,然後再如此讀下一句。雖然這樣讀可能慢一點,但是這卻是魚和熊掌兼得的竅決。只要習慣了,念藏音的時候自然就能憶念起漢文的意思了。所以只要你認為值得,就可以在剛開始的時候多費一些力氣,等習慣了自然就快了,這個就是兩者兼得的方法。