更新日期:2010/01/11 08:37:57

喇嘛網 日期:2010/01/11 08:35:49   編輯部 報導

雪謙嘉察之"菩薩--通往成佛之路"之導讀及中譯  指導教授:羅新璋


中國佛經翻譯歷史悠久,早先由印度原典或西域流通的版本翻譯為中文。近年來由於藏傳佛教弘揚世界各地,藏典翻譯精準的特性廣受注目,翻譯語向轉為藏譯英,再由英譯中。由於中國早已隨佛經之文體,而有自成一格之翻譯傳統,如何將這些策略運用於新的翻譯語向之上,值得深究。


本論文擬以西藏寧瑪派成就者雪謙嘉察針對西藏著名論典《修心七要》之註解,名為《菩薩道─通往成佛之路》之中譯本,作為研究及翻譯的對象。論文共分兩大部分:第一部份為《菩薩─通往成佛之路》之導讀;第二部份為筆者中譯《菩薩─通往成佛之路》之全文。論文的第一部份主要有四個課題:第一是本書之相關作者的背景介紹,並綜合現有之相關著作,分析此書在藏傳佛教之地位。其次分析作品結構、內容特色,及其在現代社會的重要性。第三從整體與個別字句來探究本書之文體,以佛教特有之文體為標準,尋求最適當的翻譯策略。最後從學術界與出版界兩個方向,評估藏英漢翻譯之價值與展望。論文的第二部份,分為翻譯正文及註腳,註腳處細標經文出處,以及漢英兩版本之對照情況。  

國立臺灣師範大學/翻譯研究所/92/碩士/研究生:梁碧茵   指導教授:羅新璋


備註 :